Andorra la Vella

El Servei de Política Lingüística elabora un llibre sobre terminologia culinària

El govern andorrà ha publicat un llibre de vocabulari català amb terminologia específica de bars i restaurants. L'objectiu és fomentar l'ús del català, idioma oficial al Principat, entre els diferents sectors d'acord amb la Llei d'Ordenació de la Llengua que va entrar en vigor l'any 1999. En total, se n'han editat 2.500 exemplars.

Actualitzat
Amb l'objectiu de donar resposta a les necessitats de restaurants i bars pel que fa a l'ús del català en la cuina andorrana, apareix aquest llibre sobre terminologia culinària elaborat pel Servei de Política Lingüística del govern d'Andorra, en un treball de camp que ha durat un any. Més de 3.000 paraules i expressions en català són les que es troben en aquest llibre, amb el seu equivalent a l'anglès, castellà, francès, i fins i tot, rus. Entre les expressions i paraules a les quals s'ha buscat la traducció en català destaca el "montadito", traduït com a "llesqueta", o bé "picantón", com a "pollastre". El llibre, tot i ser innovador, també conserva aquelles paraules plenament introduïdes al català, procedent d'altres llengües, com "crepe" i "rosbif". Més de 800 establiments disposaran d'aquesta publicació, de la qual s'ha fet una tirada de 2.500 exemplars.
Anar al contingut