Llengua

Política Lingüística negocia per crear un model integral de doblatge i subtitulació en català

La Generalitat de Catalunya vol portar a terme un model integral de cinema en català a tot el sector audiovisual. Amb aquest objectiu, representants del govern i dels distribuïdors de cinema estatal s'han reunit per crear les bases del nou model de finançament del doblatge i la subtitulació en català. El que es vol és que les pel·lícules de cinema doblades al català es comercialitzin en aquesta mateixa llengua en format domèstic. Aquesta mesura vol ser el primer pas per aconseguir que el 50% de pel·lícules que s'exhibeixin a les sales de cinema siguin en català.

Actualitzat
El secretari de Política Lingüística, Antoni Mir, s'ha reunit amb els representants de la Federació Estatal de Distribuïdors de Cinema, Fedicine, i han arribat a un primer acord per millorar la rendibilitat de la inversió de la Generalitat en termes de doblatge i subtitulació de pel·lícules. Per Mir "s'ha de crear un model integral de cinema en català" que vagi des de les pantalles de cinema fins a la televisió i el sector del DVD, per la qual cosa la Generalitat de cara a l'any que ve intentarà aconseguir un acord amb les diferents federacions per "garantir que tot aquest circuit integral que fa una pel·lícula es faci en català". "Ens volem assegurar que la inversió que fem no es quedi a la sala de cinema sinó que passi als productes domèstics", ha explicat Mir, que ha afirmat també que espera que abans del 2005 "aquest tema se solucioni" ja que el model que tenim actualment "no és satisfactori". La mesura ha de permetre que, en un temps raonable, es puguin veure, en vídeo o DVD, pel·lícules com "El Senyor dels Anells" o les entregues de "StarTrek". La Generalitat creu que, com en altres sectors, l'objectiu d'arribar a una paritat en el cine entre el català i el castellà farà incrementar la demanda, i desmentirà que no hi ha prou exigència de veure pel·lícules en català.
Anar al contingut