"Dona fàcil" al diccionari: normalitzar el masclisme o reflectir la llengua al carrer?
Indignació i debat a la xarxa arran de la definició de la paraula "fàcil" a la RAE. El diccionari de la Reial Acadèmia Espanyola contempla en la seva accepció número cinc que fàcil és "dit especialment d'una dona: que es presta sense problemes a mantenir relacions sexuals".
Molts tuitaires han criticat el diccionari per promoure el masclisme en el llenguatge.
¿Alguien me explica esto? pic.twitter.com/4QkBvYf1NP
Laura Escanes (@LauraEscanes) 24 de gener de 2018
DEFINICIÓN DE "FÁCIL" EN LA RAE!! ¿Pero en qué clase de sociedad vivimos? Vergonzoso, asqueroso y denunciable. #RAE @RAEinforma #Denuncia pic.twitter.com/UMbiN6h1sw
Monica Torres (@monica_torres98) 25 de gener de 2018
Querría saber si me podrían responder a una pregunta. ¿A ustedes les parece adecuada la 5a definición? Porque creo que ninguna mujer está de acuerdo @RAEinforma pic.twitter.com/iu6uZ18hld
firebreath. (@vcxms7) 24 de gener de 2018
Pero espera! Ap5) enserio? y un hombre no puede ser fácil si así lo queréis definir? Creo que sería más correcto usar "persona"... esto es#vergonzoso#RAE#enplenosigloXXI#luegonosllamanfemimazis#Progreso #machismo #MachismoDeEstado pic.twitter.com/l25Y7W6BkL
ES_cnp (@TargaryenCNP) 25 de gener de 2018
D'altres qüestionen les crítiques i creuen que un diccionari ha de reflectir els usos que la societat dona al llenguatge. També hi ha qui aposta perquè l'accepció existeixi, però s'informi que és una expressió "vulgar" i que "no està ben utilitzada" en l'expressió citada.
Todos los que le criticáis a la RAE porque define ciertas palabras con acepciones «machistas», como «fácil» entre otras. Dejad de ser unos ignorantes, el castellano es patrimonio de los hablantes, no de la RAE. Ellos sólo reflejan el uso que le dan los hablantes.
J Λ I M Ξ G Ø Я Λ 🇪🇸 (@Jaimegora) 25 de gener de 2018
con el sexo, ni con que una mujer se preste sin problemas a mantener relaciones. Para mí fácil quiere decir otra cosa, entonces, por qué la RAE no informa de que esa expresión es vulgar y que el término fácil no está bien usado en ella?
pero bueno pero (@freshyflesh) 25 de gener de 2018
La RAE no crea el lenguaje, lo crea la sociedad, la RAE solamente normaliza los usos que le damos al lenguaje. Si el adjetivo fácil se usa de esa manera, tiene que ponerlo, aunque no nos guste ese significado.
Luis Sanz Morales (@Luissanz873) 25 de gener de 2018
Davant l'allau de preguntes, la RAE ha donat la seva justificació. Asseguren que es limiten a recollir un ús del llenguatge, això no significa que "donin per bona" l'accepció o que recomanin el seu ús. Afegeixen, a més, que "ni la inventen ni la imposen". Finalment, també han citat exemples de cites literàries on hi apareix.
#RAEconsultas La presencia de una voz o acepción en el DLE no significa que «se dé por buena» o se recomiende su empleo, sino que se documenta así, de modo que el lector debe saber que quizá tenga ese significado en un texto.
RAE (@RAEinforma) 25 de gener de 2018
#RAEconsultas Esa acepción está documentada en el uso y los diccs. se limitan a recogerla; no la inventan ni la imponen. También se usa así el adj. referido a hombres, pero es mucho más frecuente para aludir a mujeres. Por eso en la def. se dice «especialmente».
RAE (@RAEinforma) 25 de gener de 2018
#RAEconsultas «Naturalmente, había recursos para aturdirse: el alcohol, las noches de luna junto a una mujer fácil, las mañanas soleadas en el yate Serena» (Mercedes Salisachs, «La gangrena»).
RAE (@RAEinforma) 25 de gener de 2018
A la plataforma Change.org ja s'ha registrat una petició per demanar al diccionari que canviï l'accepció. Proposen que ho facin per la que apareix en altres diccionaris, com: "Referit a una persona, que es deixa seduir sense oposar resistència".
En el cas del DIEC, el Diccionari de la Llengua Catalana, també es contempla aquesta accepció, però fan referència a les dones en l'exemple.
En la mateixa línia el @iec @aleixcosta7 @carolabarriga pic.twitter.com/pzaqiufUrG
Judith Antequera (@JudithAntequera) 25 de gener de 2018
No és la primera vegada que hi ha queixes perquè els diccionaris recullen un "prejudici masclista i discriminatori". Al març de l'any passat es van recollir 9.000 firmes en aquesta plataforma perquè el DIEC no identifiqués les dones amb el "sexe dèbil" i homes amb "sexe fort". De moment, però, no s'ha modificat.
En el cas de la RAE, va haver-hi una campanya similar i amb la revisió del diccionari d'aquest desembre hi han inclòs unes acotacions:
Sexe dèbil: "Conjunt de les dones", "utilitzat amb intenció despectiva o discriminatòria".
Sexe fort: "Conjunt dels homes", "utilitzat en sentit irònic".
Veurem on queda la campanya en el cas de "fàcil".
- ARXIVAT A:
- Masclisme