Arriba a Netflix el primer doblatge en català del fons de TV3: "Tauró", de Spielberg
Segons el Departament de Cultura, és el resultat d'un compromís adquirit el març per la plataforma amb la Generalitat
La plataforma nord-americana de vídeo en línia Netflix està començant a incorporar doblatges i també subtítols en català a les pel·lícules i sèries del seu catàleg.
N'estan informant a les xarxes socials diversos usuaris, que es dediquen a promoure que hi hagi més produccions en català a les plataformes.
Els dos més actius i seguits, Des del Sofà i Doblatge en Català, han destacat aquest diumenge la incorporació del doblatge fet per TV3 fa 5 anys de la pel·lícula Tauró, dirigida per Steven Spielberg el 1975:
'Tauró' disponible amb @DoblatgeCatala a @NetflixES.
Desdelsofà.cat (@Desdelsofa_cat) July 10, 2022
🚨 i ATENCIÓ! perquè és el primer doblatge de @tv3cat que arriba a la plataforma!!
🔗 https://t.co/UFRtuV86UE pic.twitter.com/S1Ha5agPKK
ATENCIÓ: En un moviment inesperat i sense precedents, @NetflixES incorpora el seu primer doblatge de TV3! Es tracta de 'Tauró' (1975), de Steven Spielberg. És una notícia esperançadora perquè els àudios de TV3 sempre han estat els grans oblidats de les plataformes. pic.twitter.com/ytJIl9UzQ2
Doblatge en català (@DoblatgeCatala) July 10, 2022
El primer doblatge, "El monstre marí"
Dos dies abans, aquests mateixos perfils anunciaven la primera pel·lícula doblada en català que s'incorporava a aquesta plataforma, la producció de dibuixos animats "El monstre marí".
Es tracta d'una producció de Netflix acabada d'estrenar i que s'ha doblat directament al català, al gallec i el basc, doblatges que ha finançat la mateixa plataforma:
No us perdeu 'El monstre marí', el primer doblatge al català de @NetflixES! Feu-ne difusió i seguiu @DoblatgeCatala per estar al dia de tot el que vindrà (que és molt)! pic.twitter.com/e6OOW7K5lF
Doblatge en català (@DoblatgeCatala) July 8, 2022
Compromís amb la Generalitat
Segons va explicar fa 15 dies la consellera de Cultura, Natàlia Garriga, al Parlament, aquestes incorporacions són conseqüència del compromís entre la Generalitat i Netflix.
Llavors Garriga va dir que ja hi havia 11 produccions subtitulades en català, i va assegurar que totes les produccions amb subtítols o doblatges al català estaran disponibles als 190 països on Netflix dona servei.
L'anunci que la plataforma s'havia compromès a incloure 70 pel·lícules en català, en gallec i en basc cada any el va fer la mateixa consellera el març, i va afegir que eren fruit de les negociacions amb Netflix.
Aquestes negociacions es van fer després que a finals de novembre es constatés que la quota del 6% de català fixada en la nova llei de l'audiovisual espanyola no obligava plataformes com Netflix, HBO o Amazon Prime.
La majoria, només subtitulades
El compromís comporta que a finals d'any hi hagi a la plataforma unes 200 hores de pel·lícules i sèries subtitulades en català i 20 hores de continguts per al públic infantil i familiar doblades al català.
Mentrestant, i al marge de les dues pel·lícules esmentades, ja se n'han afegit altres, com és el cas de "Salt", la pel·lícula d'acció i espies del 2010 protagonitzada per Angelina Jolie:
ATENCIÓ: @NetflixES incorpora la versió catalana de 'Salt' (2010), protagonitzada per Angeline Jolie. La pel·lícula, de Sony, es va doblar per al DVD i el Blu-ray gràcies al Servei Català de Doblatge. pic.twitter.com/0dYAkItJVb
Doblatge en català (@DoblatgeCatala) July 10, 2022