Madrid

L'"estratègia totalitària" dels nacionalismes, segons Telemadrid: parlar de "normalització lingüística" en lloc d'"imposició del català"

Un programa informatiu de Telemadrid qualifica d'"estratègia política totalitària" el fet de parlar de "normalització lingüística" quan el que volen dir en realitat és "imposició del català". "L'stalinisme el va crear, els nazis el van perfeccionar, i se'ns apodera i ens articula sense que molts en siguin conscients. És la perversió del llenguatge", s'hi assegura.
Redacció

"La imposició i perversió del llenguatge". Així es titula un reportatge de Telemadrid que qualifica d'"estratègia política totalitària" el fet de parlar de "normalització lingüística" quan el que volen dir en realitat és "imposició del català". Es tracta d'un espai de curta durada, anomenat "Zoom", que pretén oferir "reportatges de profunditat" dins dels informatius de la cadena pública madrilenya.

En el programa, s'assegura que "el nacionalisme viu obsessionat per imposar el seu llenguatge", unes paraules que s'acompanyen d'imatges d'Artur Mas i d'Oriol Junqueras just després d'haver mostrat Stalin i Hitler. I és que segons aquest reportatge, emès el 29 d'abril, "l'stalinisme el va crear, els nazis el van perfeccionar, i se'ns apodera i ens articula sense que molts en siguin conscients. És la perversió del llenguatge", assegura la veu en off.

"Dret a decidir; CiU i ERC intenten colar la seva consulta sobiranista. El que volen dir és 'ruptura'", continua la veu en off, que reforça els arguments amb les opinions de dos especialistes: el sociòleg Armando de Miguel, i el director del departament de llengua de la Universitat Rey Juan Carlos, Fernando Vilches. Justament és Vilches que assegura: "El que vostè vol és preguntar 'marxem'; si és possible sense que hi hagi ni 'sí ni 'no'; 'marxem, oi que sí?' La pregunta està manipulada."

Després argumenten per què la "normalització lingüística" és en realitat "imposició del català". Segons De Miguel, "ens obliguen" a dir Girona en lloc de Gerona, i "això és una demostració de poder". "Jo no li dic a un amic 'me'n vaig a London'", hi afegeix Vilches. "Si parlo espanyol, he de dir 'Gerona'". "Hem oblidat que l'idioma ha d'unir, mai dividir".

La periodista que elabora el reportatge assegura, en aquest punt, que "fer servir eufemismes per rebaixar el significat de les paraules és una estratègia comuna sobretot dels règims totalitaris". "Per imposar un projecte no hi ha res millor que una bona pirueta semàntica", conclou.

I arriba el torn dels bascos. La veu en off recorda el "pla Ibarretxe" i seguidament assegura que "ETA ho ha aconseguit". Per provar-ho, el reportatge posa com a exemples els termes "conflicte basc", "kale borroka, "aparell militar", "pres polític", entre d'altres. El programa, que considera que a més dels polítics també els mitjans de comunicació "cauen en la trampa", aporta, al final, la seva recepta de "resistència" o "insubmissió" a la "imposició semàntica": "El diccionari o, simplement, la coherència."

Podeu veure aquí baix el reportatge íntegre: