2. Manual d'ús

2.4.6.1. Convencions gràfiques en els textos orals

Una gran part dels continguts que difonem es basen en textos orals: documents en què el text escrit té una funció intermediària, la de transformar-se en veu per arribar a l’audiència oralment.

En els textos orals que es destinen només a la difusió sonora, sobretot si és en directe, posem l’escriptura al servei de la lectura en veu alta i fem servir els recursos gràfics amb la funció primordial d’assegurar una locució impecable. En molts casos, els textos orals són d’ús compartit: hi poden posar veu persones diferents i qui els redacta no sap qui els llegirà.

Els textos orals no han de contenir errors ortogràfics ni tipogràfics, però si són exclusivament orals ens podem allunyar de les convencions de l’escriptura si així evitem vacil·lacions i incorreccions de llengua i assegurem una bona lectura. Si ens separem de l’ortografia, ho indiquem: en general posem el fragment o la paraula sencera en majúscules, però també podem recórrer a la negreta o al subratllat.

 

Text només oral Text difós per escrit
DUES-CENTES persones

200 persones

dues-centes persones

tres graus i mig sota zero –3,5 º

CO-Referent

EX-pres

coreferent

exprès

l’atmosfÉra l’atmosfera
KÓSSOVO Kosovo
norT-americà nord-americà
Els grups que avalaven el text NO han acceptat aquest argument i s’han negat a votar. Els grups que avalaven el text no han acceptat aquest argument i s’han negat a votar.

 

En textos orals i escrits alhora, com els que l’audiència veu sobreimpresos en pantalla al mateix temps que els sent, respectem les convencions gràfiques de la llengua escrita.

Si acabem fent públic per escrit un text redactat com a exclusivament oral, li restituïm les grafies pròpies de la llengua escrita abans de publicar-lo.

 

Text només oral Text difós per escrit
Els seguidors del FENERBÀTXE han celebrat la victòria del seu equip. Els seguidors del Fenerbahçe han celebrat la victòria del seu equip.