Després de la publicitat pots interactuar amb el player amb els següents botons Instruccions per interactuar amb el player
"Sense ficció": "El futur del català"

L'oci digital i multimèdia és una opció sòlida per preservar el català?

El consum preferent de continguts digitals en llengües majoritàries posa en perill la continuïtat de cultures minoritàries. El Projecte Ce Trencada, per a la traducció de videojocs al català, pretén revertir aquesta tendència, com explica el seu creador

Enllaç a altres textos de l'autor

Francesc G. Parisi

Expert multimèdia especialitzat en comunicació visual i creativitat. Creador del projecte Ce Trencada.

@FranDS58

Infidelitat lingüística

La globalització ha comportat una sèrie de grans avantatges: actualment disposem d'unes facilitats d'accés a tot el que vulguem a una velocitat impensable fa poc més d'una dècada. Les conseqüències d'haver-nos transformat en una societat hiperconnectada van molt més enllà del que és evident. Afecten, fins i tot, elements tan arrelats com la llengua. També la catalana. La crisi mundial de la covid-19 va catapultar una sèrie de canvis d'hàbits de consum de tot allò relacionat amb la tecnologia i el món multimèdia. Va posar de manifest, en un temps rècord, com de necessari ens és disposar d'opcions de lleure més assequible. Encara no hem assimilat col·lectivament que l'entreteniment digital va lligat a una disglòssia i a una infidelitat lingüística que existeixen i que són innegables.

 

"Encara no hem assimilat col·lectivament que l'entreteniment digital va lligat a una disglòssia i a una infidelitat lingüística.", Francesc G. Parisi, creador del Projecte Ce Trencada ("El futur del català", de Carles Prats Padrós)

 

Aventures digitals fetes a Catalunya

Només un 50% de les aventures digitals i multimèdia que es produeixen a casa nostra incorporen el català entre els idiomes oficials. Els jugadors que s'enfronten als seus mons ho poden fer llegint-ne l'argument en llengua catalana gràcies als continguts escrits. El doblatge de les veus dels personatges digitals és un món a part. Com a comunitat catalana encara hem d'anar un pas més enllà. Hem d'assumir la importància dels videojocs i reclamar activament el doblatge en català com ja fem amb altres sectors de l'entreteniment.

 

"Among Us" és només un dels nombrosos títols de videojocs que tenen versió en català (CCMA, rodatge "El futur del català")

 

I les grans empreses?

Les empreses desenvolupadores estan sotmeses a una pressió cultural i econòmica sense precedents. Opten per llengües majoritàries per la falta de consum en les llengües minoritàries i minoritzades. A casa nostra, com que no es pot parlar d'un consum de videojocs en català massificat, qui els crea no ens té en compte com a consumidors. Les desenvolupadores opten per opcions més majoritàries per assegurar-se un consum més notable. Per exemple, els mercats espanyol o anglès asseguren un percentatge de vendes que permeten accedir a un mercat mundial, ja que són llengües que entenen una enorme quantitat de persones.

 

Un peix que es mossega la cua

Els jugadors no disposen d'opcions potents en la nostra llengua —això no vol dir que no disposin d'altres opcions igual de lloables, però amb menys mercat, com són els videojocs independents— i, majoritàriament els usuaris acaben optant per les llengües globals. Per tant, és un peix que es mossega la cua: la gent no consumeix producte en català perquè no n'hi ha, i no n'hi ha perquè les desenvolupadores pensen que no hi ha un benefici econòmic darrere, ni ampliaran una base de jugadors pel fet de poder disposar d'un joc en català. Per mantenir viva l'espurna del català en l'oci digital cal trencar aquest cercle.

 

Cal recuperar la confiança

És una situació molt complicada, de difícil solució. Passa, sobretot, per una recuperació de la confiança social i institucional en el català i en la seva potència com a llengua cultural i de transmissió a través de tots els sistemes, ja siguin clàssics com digitals. Hi ha llengües que han aconseguit trencar aquesta tendència i imposar-se malgrat la globalització, com el suec o les llengües nòrdiques, generalitzant molt, i ho estan aconseguint, sobretot per les seves condicions com a territoris polítics.

 

Alguns dels membres del Projecte Ce Trencada i de FandubbersCAT es van trobar per primer cop presencialment aquest any. L'equip del "Sense ficció" va poder enregistrar la trobada al Centre Cívic Boca Nord de Nou Barris, a Barcelona (CCMA, rodatge "El futur del català")

 

Objectius comuns

A Catalunya, però, estem en un moment en què és difícil afirmar o imaginar que el català es pot salvar o se'n pot augmentar l'ús a través de l'oci digital. Tots els àmbits, inclosos els de l'entreteniment, semblen anar en contra de la nostra llengua, ja que la categoritzen de "minoritària" i, per tant, "la minoritzen" i la minimitzen respecte d'altres gegants del sector de la comunicació oral i escrita a escala global. Tanmateix, s'obre un escenari positiu. La gent i les institucions semblen avançar amb estratègies diferents, però comparteixen una sèrie d'objectius comuns per mantenir viva tota una terra i tota una història a través de totes les seves formes d'expressió culturals.

 

Aplanant el camí per a les generacions futures

Aquesta petita espurna que es respira de tant en tant, quan la pressió global no ens ofega, fa que tothom camini conjuntament cap a una victòria cultural. Potser es tardarà més o menys a aconseguir l'objectiu, però no es pot negar que s'està aplanant el camí perquè les generacions futures agafin el relleu de la revolució —també la digital— i la tirin endavant amb una força imparable com a part que som del territori dels Països Catalans. Però calen, encara ara, moltes veus i mans que s'alcin contra la imposició d'aquest món que ens comprimeix i ens enfonsa la cultura. En voleu formar part?

Per a més informació sobre el Projecte Ce Trencada:

 

PROJECTE CE TRENCADA

És una iniciativa comunitària. L'impulsen voluntaris que treballen per aconseguir videojocs en català, ja sigui fent traduccions o exercint pressió institucional. Extreuen els arxius dels videojocs, els tradueixen i els comparteixen. En alguns casos, les desenvolupadores adopten aquestes traduccions com a oficials.

1) Compilació dels arxius

2) Traducció dels textos

3) Correcció

4) Proves

5) Llançament

 

Ricard Soler Roger, Nu Drama, en una sessió de doblatge de videojocs al català del Projecte Ce Trencada("El futur del català", de Carles Prats Padrós)

 

ENLLAÇOS

VDJOC: espai web de la Generalitat amb l'oferta de videojocs comercials disponibles en català.

GAMING.CAT: és la comunitat en català d'aficionats als videojocs.

LÚDICA: revista de videojocs en català

PLATAFORMA PER LA LLENGUA: tutorial per afegir el català als videojocs.

 

 

 

ARXIVAT A:
Català
NOTÍCIES RELACIONADES
VÍDEOS RELACIONATS
Anar al contingut