T4xC4 - Miquel Desclot
INSEREIXCopia aquest codi per afegir-lo a la teva pàgina:
Al Miquel Desclot no li agradaria que diguéssim d'ell que és poeta, escriptor i traductor, perquè considera que un traductor sempre és un escriptor. Aquest és un dels temes que abordem en aquesta conversa sobre traduir teatre i poesia. Som al Teatre Lliure, i comencem per Molière. N'acaba de traduir vuit peces, i ens explica que el vam conèixer abans que Shakespeare, però que ara sembla que el tenim una mica oblidat. Seguim amb poesia, amb les versions que ha fet de poetes anglesos i de Wilhelm Müller, que el porten a parlar de la seva manera d'escriure. En definitiva, parlem de literatura i del que, ens diu Desclot, busca: l'emoció.
LA BELLA DAMA SENSE PIETAT
INTERPRETACIONS POÈTIQUES DE L'ANGLÈS
Miquel Desclot
Ed. Vitel·la
EL VIATGE D'HIVERN
Wilhelm Müller
Versió de Miquel Desclot
Ed. Ficta
SET COMÈDIES I UN BALLET
Molière
Trad. Miquel Desclot
Ed. Proa
LA TRIA DEL PROGRAMA 4
FAULES
Jean de La Fontaine
Trad. Jordi Vintró
Ed. Animallibres
PÚDING DE NADAL
Nancy Mitford
Trad. Núria Parés
Ed. Univers
EL GRAN GATSBY
F. Scott Fitzgerald
Trad. Ferran Ràfols Gesa
Ed. Labreu
TV3alacarta ofereix alguns continguts amb subtítols en diferents idiomes obtinguts automàticament a partir de la subtitulació en català.
La traducció automàtica és una eina molt útil i flexible que aporta una gran immediatesa, però també cal tenir en compte que pot generar errors.
Amb aquest servei, els continguts de TV3 són més accessibles per a les persones que no entenen el català o que estan en procé d'aprendre'l.
Més informació sobre el Servei de subtitulació.