Les universitats catalanes engeguen una prova pilot de traducció simultània català-castellà a l'aula. Està pensada per a estudiants internacionals i l'objectiu és evitar els canvis de llengua a classe quan hi ha estudiants que no entenen l'idioma. La traducció es farà a través d'una aplicació mòbil que professor i alumne tindran descarregada. D'aquesta manera, mentre el professor imparteix la classe en català, l'alumne rebrà la traducció oral i també la transcripció per escrit en castellà. La Universitat de Barcelona busca professors per a la prova pilot  La Universitat de Barcelona és un dels centres on a partir de setembre es farà aquesta prova pilot. Ara busquen professors voluntaris i quan entri en funcionament estarà destinada als estudiants de màster, amb un perfil més internacional, com explica Jordi Matas, vicerector de Política Lingüística de la UB. "Pot ser útil en alguns màsters, on hi ha més anglès, més màsters en castellà, i alguns també en diverses llengües. A vegades tenim professors que volen fer la docència als màsters en català i, com que l'alumnat és molt més internacional, a vegades hi ha algunes dificultats." Una solució que en cap cas llegeixen com una renúncia a fomentar l'ús del català, sinó tot el contrari, perquè garanteix que hi haurà més docència en català. "Hi pot haver un aspecte positiu, perquè els estudiants que vinguin a fer un màster a la UB tindran més contacte amb la llengua catalana perquè la sentiran i en veuran la traducció, s'hi familiaritzaran més i podran interessar-se més per fer cursos de llengua catalana."   Aquesta solució no només salva una barrera idiomàtica, sinó que pot ser una eina útil per als estudiants que tenen una deficiència auditiva, un problema que consideren que encara no està ben resolt. El projecte forma part del pla d'enfortiment de la llengua del Departament de Recerca i Universitats Aquest curs s'han fet proves en diverses llengües: francès, xinès o anglès, amb resultats desiguals. En el cas de català a castellà, els resultats han estats bons. Per això ara se centren en aquestes dues llengües i també en la traducció del català a l'anglès, que són els dos supòsits que més es donen a la universitat. El projecte l'impulsa el Consorci de Serveis Universitaris de Catalunya --que agrupa totes les públiques i algunes privades-- i compta amb el suport del Departament de Recerca i Universitats.