Després de la publicitat pots interactuar amb el player amb els següents botons Instruccions per interactuar amb el player

En castellà és un "pongo". En català pot ser un "queco"?

En castellà és un "pongo". En català pot ser un "queco"?

Enric Gomà treu punta a un debat sorgit a "La tarda" sobre com n'hem de dir, del que en castellà se'n diu "pongo". Un "onco", un "queco"? I del "sinpa" castellà, com en diríem? Gomà proposa parlar d'un "maimés". Però fins aquí la flexibilitat interpretativa, perquè a la resta de la secció deixem clar que no és el mateix una capsa que una caixa, que "enteniment" no és el mateix que "entesa", i que no s'hi val a dir "súbitament" o "torpe". Per cert, parlant del que és normatiu, atenció, que el nostre filòleg de capçalera renya en directe l'Òscar Fernández i l'Elisenda Carod, però, tot i així, té l'amabilitat d'acabar la visita amb una recomanació literària: "Noruega", de Rafa Lahuerta.

Anar al contingut