Daixonem la llengua, amb Míriam Martín Lloret

  • La polèmica pancarta de Sergio Ramos, en català i amb un error gramatical
    Escolta àudio

    La polèmica pancarta de Sergio Ramos, en català i amb un error gramatical

    Fem una miniclasse de preposicions amb la Míriam Martín Lloret arran de la pancarta de Sergio Ramos, que va aparèixer al centre de Barcelona, amb error gramatical inclòs. Com podem dir "pantallazo", "spoiler", "empollón" o "finde"? La Míriam ens porta diferents propostes "no carques" per referir-se a un cunnilingus: "amorrar-se al piló", "polir la perla", "fer immersió lingüística" o "menjar ostres".

  • Neix una nova paraula: vacunòdrom. És correcta en català?
    Escolta àudio

    Neix una nova paraula: vacunòdrom. És correcta en català?

    Míriam Martín Lloret ens parla avui de la moda de la "cita prèvia": "és una forma rocambolesca. Per què no en diem 'demanar hora', que és molt més senzill?". Els municipis es preparen per a una vacunació massiva: és correcte parlar de "vacunòdroms"? "És un terme que està ben format, encara que els diccionaris no recullin aquesta paraula". Parlem dels "extremers", els queixals del seny en el parlar balear, i acabem amb una carta sobre gènere i binarisme: "La solució no és el desdoblament de gènere. Dir gràcies a tots i totes no és la solució. Endavant amb les formes genèriques sempre que sigui possible!".

  • Què és exactament una "bleda assolellada"?
    Escolta àudio

    Què és exactament una "bleda assolellada"?

    Per què una persona pàmfila és una bleda assolellada? És el mateix que dir-li peix bullit o figa tova? Parlem d'aquest i de molts altres insults amb Míriam Martín Lloret; també analitzem expressions que estan de moda (per què ara es diu "en breus" en lloc d'"en breu"?) i demanem permís a l'IEC per poder "sopar una truita" en lloc de "menjar-nos una truita per sopar".

  • Molts dels lemes per a les eleccions del 14F estan pensats en castellà (i es nota)
    Escolta àudio

    Molts dels lemes per a les eleccions del 14F estan pensats en castellà (i es nota)

    Diumenge se celebren eleccions al Parlament de Catalunya. Analitzem els lemes dels partits que s'hi presenten des del punt de vista lingüístic amb la Míriam Martín Lloret. Avui també parlem de com cal pronunciar paraules com "credo" o "placebo" i dels possessius àtons, que estan en perill d'extinció. Vosaltres dieu "mon pare" o "ma mare"?

  • Eufòria pronominal a sac amb la cançó dels pronoms febles
    Escolta àudio

    Eufòria pronominal a sac amb la cançó dels pronoms febles

    Analitzem la cançó dels pronoms febles amb la Míriam Martín Lloret. És una cançó que va escriure el 1968 el poeta Àlvar Valls. També parlem del perfil d'Instagram d'El meu avi, que recull barbarismes amb tradició i la Míriam escriu una carta als accents diacrítics: "No us enyoro, crítics".

  • "L'Agnès que et visita un cop al mes" i altres eufemismes per dir que la dona té la regla
    Escolta àudio

    "L'Agnès que et visita un cop al mes" i altres eufemismes per dir que la dona té la regla

    La Míriam Martín Lloret repassa un munt d'eufemismes (alguns molt carques) amb els quals s'anomena la menstruació. També ens parla sobre el fred i la neu, i recorda que "on hi hagi un bon floc que s'aparti la volva". Finalment parlem de la doble negació: "Ell mai no ho faria". És correcta aquesta expressió?

  • Per què diem "espantasogres" quan hauríem de dir "espantacunyats"?
    Escolta àudio

    Per què diem "espantasogres" quan hauríem de dir "espantacunyats"?

    Espantasogres que haurien de ser espantacunyats perquè el personatge pesat per excel·lència als dinars familiars no és la sogra sinó el cunyat. Així ho explica la Míriam Martín Lloret, que avui ens porta panettones, amb dues "t", i ens explica quan el "què" ha de portar accent i quan no.

  • Que no us enganyin. Un polvoró no és el mateix que una mantegada!
    Escolta àudio

    Que no us enganyin. Un polvoró no és el mateix que una mantegada!

    Míriam Martín Lloret ens parla de polvorons i mantegades. "Són diferents, no us confongueu", diu. I també ens porta una "batalla de cacofonies", frases que repeteixen un so però que són absurdes: "Elàstics blaus mullats fan fàstic." Com es tradueix al català "eres más feo que Picio". Quin és el nom de Picio? Té traducció? Havíeu sentit mai l'expressió "Més lleig que en Salometa de Reus, que va morir de lletgesa"?

  • La pandèmia inspira les paraules candidates al neologisme del 2020
    Escolta àudio

    La pandèmia inspira les paraules candidates al neologisme del 2020

    L'Observatori de Neologia de la Universitat Pompeu Fabra i l'Institut d'Estudis Catalans busca el neologisme d'aquest any. La Míriam Martín Lloret repassa les propostes. I, a més, recupera una polèmica típica d'aquestes dates: hem de dir Nadal o el Nadal? Amb article o sense? Parlem també de "webinar" i de tions i tiones: "Deixeu de sexualitzar un tros de soca que, a sobre, només es prepara per rebre garrotades".

  • "Trajo" o "tratge" i altres barbarismes ja del tot nostrats
    Escolta àudio

    "Trajo" o "tratge" i altres barbarismes ja del tot nostrats

    Repassem amb Míriam Martín Lloret algunes de les qüestions lingüístiques de la setmana, com el tuit de l'escriptora Carlota Gurt, en què reclamava una bona solució per parlar dels vestits masculins, o la polèmica encetada per l'alcaldessa de Barcelona Ada Colau, en considerar que les crítiques a un vídeo seu fet en castellà eren fruit de l'"asfixiant rotllo fiscalitzador de la llengua". Fem també inventari de les frases llatines més usades en el llenguatge quotidià arran de la publicació que ha fet el Departament d'Assessorament Lingüístic del Parlament de Catalunya de les expressions llatines més usades en els àmbits jurídic i parlamentari.

  • Per què li diem "botellón" si li podem dir "mam en grup"?
    Escolta àudio

    Per què li diem "botellón" si li podem dir "mam en grup"?

    Arc de Sant Martí o arc iris? Quina és la forma correcta d'anomenar aquest fenomen que ens deixen els dies plujosos? Ho aclarim amb la Míriam Martin Lloret, que també ens analitza quin és l'estrany mecanisme que fa que els catalanoparlants pronunciïn la "c" castellana quan, per exemple, parlen de les proves PCR, i ens porta alternatives al "botellón".

  • Us costa pronunciar "cribratge"? No sou els únics!
    Escolta àudio

    Us costa pronunciar "cribratge"? No sou els únics!

    Aquest estiu també s'ha parlat molt de cribratges: "Cribratges massius als municipis de Tarragona"; "Campanya de cribratges amb proves PCR"; "Salut posarà en marxa un cribratge". Hem parlat d'aquesta i d'altres paraules difícils de pronunciar amb la Míriam Martín Lloret, amb qui també hem parlat de procrastinació i hem descobert a la xarxa un perfil de la pronúncia de Reus: @elParlardeReus.

Anar al contingut