Laura Borràs recomana el poema "El foraster" inclòs a "Antologia d'emergència", de Ventura Ametller (Col·lecció Ossos de Sol 2016, AdiA Edicions) i "Els cants de l'èxode", de Jordi Julià, 2016, (Publicacions de la Càtedra Walter Benjamin. Assaig, 2. Documenta Universitària). L'Eduard Márquez recomana "Parla, memòria", de Vladimir Nabokov (Edicions 62; traducció d'Oriol Carbonell) i "L'aventura de l'amor", de Nancy Mitford (Libros del Asteroide; traducció de Dolors Udina).
La Laura Borràs recomana "El sopar de cendra", de Giordano Bruno. Traducció d'Anna Casassas. 11è Premi Ciutat de Tarragona de traducció Vidal Alcover.Edicions de 1984 "La Clàssica" i Eduard Márquez: "Pregunta-ho a la pols", de John Fante (Edicions de 1984; traducció de Martí Sales).
Laura Borràs: "Cantos Pisans" d'Ezra Pound. Adesiara, 2016. Amb traducció de Francesc Parcerisas, i l'Eduard Márquez recomana "Viatge al fons de la nit", de Louis-Ferdinand Céline (laButxaca/Grup 62; traducció d'Estanislau Vidal-Folch)
Laura Borràs recomana "La llança de Longí", de Rosa Porter Moix (Emboscall Editorial), i Eduard Márquez, "Sonets del portuguès", d'Elizabeth Barrett Browning (Cafè Central / Eumo Editorial; traducció de Dolors Udina).
Laura Borràs recomana "El llibre del gentil i els tres savis", en versió d'Ignasi Moreta i amb il·lustracions d'Àfrica Fanto, de Fragmenta Editorial. Eduard Márquez recomana "Zarzarrosa", de Robert Coover, d'Editorial Anagrama, amb traducció de Juan Antonio Masoliver Ródenas, que no s'ha editat en català.
Laura Borràs recomana "Diàleg", una comèdia d'Avel·lí Artís i Balaguer (editorial BonPort), en format digital, i Eduard Márquez, "El sunset limited", de Cormac McCarthy (Mondadori, traducció de Luis Murillo Fort; no hi ha edició en català).
--"Irlanda indòmita", de William Butler Yeats, traduït per Josep M. Jaumà, que ha merescut el Premi Cavall Verd 2016, d'Edicions de 1984. --"Guimerà. Home símbol", de Xavier Albertí i Albert Arribas, d'Edicions 62. --"Animals de companyia", d'Estel Solé, de Comanegra Edicions. -- "Y eso fue lo que pasó", de Natalia Ginzburg, traduït per Andrés Barba, d'Acantilado (no n'hi ha edició en català). --"La pregària de Txernòbil. Crònica del futur", d'Svetlana Aleksiévitx, traduït per Marta Rebón, de Raig Verd Editorial. --"Antologia de contes", de David Foster Wallace, traduït per Ferran Ràfols Gesa, d'Edicions del Periscopi. --"L'enemic de la barba", de Julià l'Apòstat, traduït per Pau Sabaté. És el número 100 d'Adesiara Editorial. --"La vella capitana", de Josep M. Espinàs. Editorial La Campana. --"Una cambra pròpia", de Virgínia Woolf, traduït per Helena Valentí, de Temerària Editorial. --"L'aniversari", d'Imma Monsó. Editorial Columna (2016). --"La lectura i la vida", d'Emili Teixidor. G
Laura Borràs: Poema "La Lauzeta" de Bernart de Ventadorn, traduïda per Alfred Badia dins de "Poesia trobadoresca" (Edicions 62, col·lecció de Les millors obres de la literatura universal). La Laura "Los trovadores" de Martí de Riquer (Editorial Ariel). vol. 1. I l'Eduard Márquez: "Van venir com orenetes", de William Maxwell (Libros del Asteroide; traducció de Jordi Nopca) La paraula de l'Eva Piquer és: Ales
L'Eduard Márquez recomana: -- "L'ajudant" de Robert Walser (Edicions de 1984; traducció de Ramon Monton) --"Una tomba per a Boris Davidovic" de Danilo Kis (Angle Editorial; traducció de Simona Skrabec) --"Poesia reunida (1934-1952)" de Dylan Thomas (Edicions Els Llums; traducció d'Isidre Martínez Marzo) --"El alumno Gerber" de Friedrich Torberg (Acantilado; traducció de Marina Bornas Montaña)
Laura Borràs: "Poeta de les cendres", de Pier Paolo Pasolini. Edicions Poncianes, 2015 (Traducció de Gerard Cisneros). Eduard Márquez: "Una mosca en la sopa", de Charles Simic. Vaso Roto Ediciones (traducció de Jaime Blasco; no hi ha edició en català).