Després de la publicitat pots interactuar amb el player amb els següents botons Instruccions per interactuar amb el player
Barcelona

Teresa Solana passa de traductora a traduïda amb la novel·la "Un crim imperfecte"

Per a un autor novell, arribar a publicar el primer llibre no sempre és fàcil. Però de vegades trobem excepcions. És el cas de l'escriptora debutant Teresa Solana. No només ha col·locat la seva primera novel·la entre les més venudes, sinó que a més ha aconseguit que li tradueixin a tres idiomes. Solana, que fa deu anys que es guanya la vida com a traductora, va dur la novel·la, la tercera que escrivia, a la important agència literària Balcells. Sorprenentment per l'autora, el veredicte va ser favorable i l'agència va proposar a Edicions 62 la publicació de la novel·la. D'aquesta manera ha aconseguit passar de traductora a traduïda.

Actualitzat
Teresa Solana ha exercit de traductora durant els deus últims anys. L'ofici li agrada, però a més de traduir les paraules dels altres, Solana també desitjava crear els seus propis textos. Així, jugant, jugant, va escriure dues novel·les que van acabar en un calaix, perquè no les va voler portar a cap editorial.

Tot va canviar quan, atiada pel seu marit, la debutant Solana es va decidir a portar el manuscrit d'"Un crim imperfecte" -la seva tercera novel·la- a l'agència literària Balcells, una empresa que, entre molts d'altres, representa escriptors com Eduardo Mendoza o Javier Cercas. Per sorpresa de Solana, l'agència s'hi va mostrar interessada i va proposar a Edicions 62 la publicació de la novel·la.

El llibre, ambientat en els refugis més emblemàtics de l'alta burgesia barcelonina, com ara el bar Sandor, explica en clau de sàtira les desventures de dos germans bessons que es guanyen la vida com a detectius improvisats i barroers. El crim que investiguen els porta a freqüentar els ambients més sofisticats de la ciutat, gairebé sempre situats al nord de la Diagonal, on funcionen uns codis excloents molt determinats.

La ironia amb què l'escriptora tracta les classes benestants, no només ha convençut els seus editors catalans. "Un crim imperfecte" també es publicarà en francès, alemany i italià. Un canvi de rols per a la traductora.

VÍDEOS RELACIONATS

Anar al contingut