Netflix ofereix les pel·lícules d'anime de Ghibli sense la versió en català

Més de la meitat de les pel·lícules estan doblades al català, llengua que no es troba entre les 20 que ofereix la plataforma
Netflix ofereix les pel·lícules d'anime de Ghibli sense la versió en català

Netflix ofereix les pel·lícules d'anime de Ghibli sense la versió en català

Més de la meitat de les pel·lícules estan doblades al català, llengua que no es troba entre les 20 que ofereix la plataforma
Redacció Actualitzat
TEMA:
Cinema
Netflix ofereix les pel·lícules d'anime de Ghibli sense la versió en català
"El viatge de Chihiro" va guanyar un Oscar a la millor pel·lícula d'animació

Totes les pel·lícules d'animació produïdes fins ara per l'estudi japonès Ghibli es podran veure a Netflix. A l'octubre, HBO Max havia anunciat que es quedaria els drets de les 22 pel·lícules. Però finalment ha estat Netflix qui els ha aconseguit. HBO Max els conserva a Canadà i als Estats Units, on els seguirà emetent en la seva nova plataforma de streaming.

Ghibli va ser fundat el 1985 i les seves produccions d'anime -com es denominen les pel·lícules d'animació japonesa- han rebut nombrosos elogis. De Ghibli -paraula italiana que denomina el vent calent que bufa en el desert del Sàhara- en va sortir "El viatge de Chihiro", estrenada el 2001 i que l'any següent va rebre l'Oscar a la millor pel·lícula d'animació.

Les primeres pel·lícules ja estat disponibles des de dissabte i la resta s'afegiran de forma gradual fins a l'abril. Les primeres que es poden veure són: "El meu veí Totoro", "Porco Rosso", "Kiki, l'aprenent de bruixa", "El castell al cel", "Records de l'ahir", "Històries de Terramar" i "Puc sentir la mar".

Aram Yacoubian, director d'animació original de Netflix, ha dit que això fa realitat un somni per a la plataforma i per a milions dels seus membres:

"Les pel·lícules animades de Studio Ghibli són llegendàries i han captivat els fans de tot el món durant més de 35 anys. Estem entusiasmats que estiguin disponibles en més idiomes a l'Amèrica Llatina, Europa, Àfrica i Àsia, perquè més persones puguin gaudir d'aquest món d'animació capriciós i meravellós."

Les pel·lícules tindran subtítols en 28 idiomes i doblatge en 20. Tot i així, no estaran disponibles en català, com denunciava en un tuit el crític Toni de la Torre:


Més de la meitat, dotze, han estat doblades al català: "Nausicaä de la Vall del Vent", "El castell al cel", "La tomba de les lluernes", "El meu veí Totoro", "Kiki, l'aprenent de bruixa", "Porco Rosso", "Murmuris del cor ", "El viatge de Chihiro", "La Haru al regne dels gats", "El castell ambulant", "La Ponyo al penya-segat" i "Arrietty i el món dels remenuts".

ARXIVAT A:
Cinema Català
Anar al contingut