Mor el catalanòfil Ko Tazawa, traductor al japonès de clàssics com "Tirant lo Blanc"
L'acadèmic i escriptor ha contribuït a donar a conèixer la literatura catalana al Japó, i també la japonesa a Catalunya
El traductor i acadèmic Ko Tazawa ha mort a Kobe, al Japó, als 68 anys després d'anys de patir un càncer, segons ha informat l'editorial Lapislàtzuli.
Se'l coneix sobretot per algunes traduccions molt destacades al japonès de clàssics catalans, sobretot "Tirant lo Blanc", al qual va dedicar 10 anys de feina, però també "La plaça del Diamant", "Camí de sirga" o "La pell freda".
En sentit contrari Tazawa ha traduït i cotraduït al català novel·les de Yukio Mishima i d'altres autors japonesos, com ara Natsume Soseki, Junichiro Tanizaki o Ranpo Edogawa.
De banquer a filòleg
Nascut el 1953 a Yokohama, va començar treballant per a un banc, però una estada laboral a Catalunya va posar-lo en contacte amb la cultura catalana, cosa que el va animar a convertir-se en un catalanòfil molt actiu i destacat.
Va reorientar la seva carrera, va doctorar-se en Estudis Hispànics a la universitat d'Osaka, i el 1999 en Filologia Catalana a la Universitat de Barcelona.
Pel camí, i animat per l'escriptor Josep Maria Espinàs, va escriure un llibre de vivències i reflexions personals, "Catalunya i un japonès", publicat el 1993 per l'editorial La Campana.
"Petjades d'un japonès"
Aquest juliol va venir per última vegada a Catalunya per presentar la continuació d'aquest llibre, que ha titulat "Petjades d'un japonès":
Ahir dimecres vaig poder anar a la conferència i homenatge al professor, traductor, escriptor i amic del blog Ko Tazawa. Crec que va rebre l'homenatge que mereixia la seva obra i la seva encantadora persona. Gràcies @ed_Lapislatzuli! pic.twitter.com/YOeaDtwIhP
Hana Monogatari: Cultura japonesa en català ?? (@HanaCatala) July 7, 2022
Rebutjava l'etiqueta de "pont entre cultures"
El viatge el va aprofitar per parlar d'una altra obra seva, la nova versió del "Diccionari català-japonès / japonès-català", que està pendent de publicació i en què ha treballat durant 10 anys.
Entrevistat per TV3, Tazawa va rebutjar que l'anomenessin "pont entre cultures", sinó que preferia que el consideressin "un intermediari o un viatger d'una cultura a l'altra":
? Ko Tazawa va fer una conferència a l'IEC el 8 de juliol per a explicar els detalls del 'Diccionari català-japonès / japonès-català', en què fa deu anys que treballa. El traductor japonès es considera «un viatger d'una cultura a l'altra».
IEC (@iec) July 11, 2022
El TN de @tv3cat se'n va fer ressò. ? pic.twitter.com/WVIJU1K4ZM
Reconeixement institucional
La seva feina acadèmica, literària i periodística, com a col·laborador en diaris com l'Avui, El Periódico, l'Ara, o revistes com Serra d'Or, li va valdre el reconeixement de les institucions catalanes.
En aquest sentit, el 2003 va rebre la Creu de Sant Jordi de la Generalitat i el 2019 el Premi Internacional Ramon Llull de Catalanística i Diversitat Cultural.
Al Japó va fer carrera acadèmica a la Universitat Hosei de Tòquio, on va ser catedràtic del Departament d'Estudis Interculturals.
Divulgar la literatura japonesa a Catalunya
El 2018 va explicar al programa "Més324" l'esforç conjunt que va fer amb Lapislàtzuli Editorial per donar a conèixer tot un seguit d'obres breus d'autors clàssics de la literatura japonesa.
En aquesta entrevista, Tazawa va explicar com va descobrir Barcelona i Catalunya, i com es va acabar dedicant de ple a la llengua i la cultura catalanes:
- ARXIVAT A:
- ObituariJapóLiteratura