Centenars de vacunes en desenvolupament busquen evitar el contagi amb l'òmicron
Centenars de vacunes en desenvolupament busquen evitar el contagi amb l'òmicron

Les vacunes defineixen el 2021: "Vax", paraula de l'any segons el Diccionari Oxford

Aquest setembre el terme vacuna va ser 72 vegades més freqüent que al setembre de l'any passat

Maria Sancho MartíActualitzat

Postveritat, tòxic, selfie, GIF... Quan s'acaba l'any, ja és una tradició que el Diccionari Oxford esculli la seva paraula de l'any en anglès. Segons la institució, la paraula escollida ha de ser un mot o expressió que hagi despertat un gran interès durant els darrers 12 mesos. Per tant, no és estrany que enguany la guanyadora hagi estat "vax", l'abreviació de "vaccine", vacuna.

Dos dels criteris per a paraula de l'any d'Oxford són que reflecteixi l'estat d'ànim o les preocupacions d'aquell any en concret i que tingui un potencial durador com a paraula d'importància cultural. El 2015, per exemple, la paraula de l'any va ser una emoticona rient.

 

"Cap paraula captura millor l'atmosfera d'aquest any"

Tot i que data del 1990, el terme "vax" fins fa poc no era gaire utilitzat en les converses anglosaxones, almenys fins fa un any. Els lexicògrafs han detectat que aquest setembre va ser 72 vegades més freqüent que al setembre de l'any passat i han conclòs que cap paraula captura millor l'atmosfera del 2021.


A més, "vax" ha generat nombrosos derivats en contextos informals com, per exemple "vax sites", (llocs de vacunació), "vax cards" (targetes de vacunació), "getting vaxxed" (vacunar-se) o "fully vaxxed (totalment vacunat).

Un gràfic mostra l'evolució de l'ús de la paraula 'vax'
Un gràfic mostra l'evolució de l'ús de la paraula "vax" (Oxford Languages)

Per això han elaborat un informe sobre el llenguatge de les vacunes, incloent-hi la seva història, neologismes i variacions regionals.

Per primera vegada, l'informe també examina com el llenguatge de les vacunes ha influït en idiomes diferents de l'anglès. Analitzen una selecció de les llengües més parlades a tot el món, incloent-hi el castellà.

L'informe comença remarcant que la paraula espanyola és vacuna, <<que també és la forma femenina de l'adjectiu 'vacuno', com en el terme 'carne vacuna'>>.

Es fixa també en el fet que, mentre que a Espanya es parla de Covid-19 en femení (la Covid-19), a l'Amèrica Llatina s'hi refereixen en masculí (el Covid-19).

 

Paraules d'un any sense precedents

Si aquest 2021 el consens és la paraula "vacuna", el 2020, els lexicògrafs del Diccionari Oxford van coincidir que no hi havia una única paraula que pogués definir un any tan excepcional.

En lloc d'escollir-ne només una, van elaborar un informe anomenat "Paraules d'un any sense precedents". Aquí s'hi recullen termes com la Covid-19 i tot el vocabulari relacionat.

També s'hi inclou l'activisme social, el medi ambient i la ràpida adopció de noves tecnologies i comportaments arran de la pandèmia, com el teletreball.

 

ARXIVAT A:
VacunesCoronavirus
Anar al contingut