La Biblioteca Nacional d'Espanya es disculpa per considerar que el valencià és català
Senadors del PP del País Valencià havien demanat una rectificació perquè "la majoria dels escriptors inclosos són de la literatura valenciana d'escriptors valencians"
La Biblioteca Nacional d'Espanya es disculpa per considerar que el valencià és català
Després de la publicitat pots interactuar amb el player amb els següents botons Instruccions per interactuar amb el player

La Biblioteca Nacional d'Espanya es disculpa per considerar que el valencià és català

Senadors del PP del País Valencià havien demanat una rectificació perquè "la majoria dels escriptors inclosos són de la literatura valenciana d'escriptors valencians"

Juli Rodés AlmerActualitzat
TEMA:
Literatura

La Biblioteca Nacional d'Espanya (BNE) s'ha vist enmig d'una polèmica lingüística per una exposició sobre literatura medieval.

En concret, es tracta de la mostra "La llum de l'edat mitjana en la literatura catalana", que presenta manuscrits il·luminats de l'antiga Corona d'Aragó.

Es tracta d'obres dels segles XIII, XIV i XV, escrites majoritàriament en català.

La polèmica, però, no és per aquest motiu, sinó pel fet que moltes obres són d'autors valencians, i el títol de l'exposició parla de "literatura catalana".

Senadors del Partit Popular del País Valencià ho han considerat una falta de respecte a la llengua "denominada valencià des de fa segles" i també en l'Estatut d'autonomia i la Constitució Espanyola.

Per això han presentat una queixa i han demanat a la BNE que rectifiqui el nom de l'exposició "per adequar-se a la realitat".

De fet, consideren que la mostra s'hauria de titular "La llum de l'edat mitjana en la literatura valenciana", perquè "la majoria dels escriptors inclosos són de la literatura valenciana d'escriptors valencians", com Jaume Roig, Joanot Martorell, Isabel de Villena i Jordi de Sant Jordi.

 

 

La BNE no ha canviat el títol de l'exposició, que es pot visitar fins al 22 de maig, però sí que ha assegurat que "lamenta el malestar causat a tots aquells que han percebut qualsevol tipus de discriminació" amb motiu de l'exposició.

En un comunicat, aclareix que l'objectiu de l'exposició és "posar de relleu l'existència d'un conjunt de manuscrits il·luminats que tenen com a denominador comú l'ús de les llengues vernacles [originàries] de la Corona d'Aragó"; i afegeix: "amb especial incidència del català".

La BNE, a més, ha fet un llarg fil de Twitter en què remarca que "el nucli central de la mostra és l'obra de Francesc Eiximenis", nascut a Girona i que va residir a València vint-i-cinc anys.

 

 

Un fil en el qual també es poden trobar vídeos realitzats amb motiu d'aquesta exposició, en què persones del món de les arts escèniques llegeixen fragments de les obres exposades.

 

 

Així, per exemple, entre d'altres, Lluís Pasqual llegeix el "Tirant lo Blanc" de Joanot Martorell, i Josep Maria Flotats llegeix "Estramps", de Jordi de Sant Jordi. A més, les actrius Clara de Ramon i Ruth Llopis llegeixen, respectivament, "L'Espill" de Jaume Roig i "Curial e Güelfa"; i l'actor Rubén de Eguía llegeix el "Llibre dels bons amonestaments" d'Anselm Turmeda.


Ponsa lamenta les disculpes

La consellera de Cultura en funcions, Àngels Ponsa, ha lamentat que la Biblioteca Nacional d'Espanya hagi demanat disculpes.

En declaracions a l'Agència Catalana de Notícies (ACN), també ha dit que "el que molesta a alguns és l'existència de la Corona d'Aragó".

ARXIVAT A:
Català Literatura

VÍDEOS RELACIONATS

Anar al contingut