Pla general del president de La Casa dels Clàssics, Raül Garrigasait, i el traductor de la nova edició de 'Crim i càstig', Miquel Cabal Gu…
Pla general del president de La Casa dels Clàssics, Raül Garrigasait, i el traductor de la nova edició de 'Crim i càstig', Miquel Cabal Guarro, aquest dimarts a la llibreria Ona de Barcelona. Imatge del 23 de març de 2021. (Horitzontal).

El clàssic de les lletres russes 'Crim i càstig' se suma a la col·lecció Bernat Metge Universal

ACN Barcelona.-La Casa dels Clàssics ha presentat aquest dimarts el clàssic de les lletres russes 'Crim i càstig', que arriba a les llibreries en català traduït per Miquel Cabal Guarro. Després de la 'Ilíada' i 'Robinson Crusoe', 'Crim i càstig' és el tercer llibre de Bernat Metge Universal, la col·lecció de la Casa dels Clàssics que agrupa obres universals. La traducció de Cabal inclou un pròleg de l'escriptor Francesc Serés, on respon a la pregunta de "per què algú avui a Catalunya vol llegir 'Crim i càstig'?". La publicació del llibre coincideix amb el bicentenari del seu autor en rus, Fiódor Dostoievski, i arriba gairebé cent anys després de la primera edició del relat en català, que va ser a càrrec d'Andreu Nin.

"Igual com Andreu Nin va oferir una traducció adaptada al llenguatge del segle XX, calia ara una traducció per ser llegida al segle XXI", ha justificat el president de la Casa dels Clàssics, Raül Garrigasait. En la mateixa línia, el traductor, Miquel Cabal Guarro, ha explicat que l'edició ofereix "un llenguatge contemporani". "Volia fer la meva traducció en la meva conjuntura concreta, que a més, tenia lloc enmig d'una pandèmia", ha afegit. Així, 'Crim i càstig' reflexiona sobre si totes les vides valen igual i sobre si es pot justificar la mort d'una persona si es permet aconseguir un bé més elevat, entre altres qüestions. La novel·la parteix d'un viatge vital amb Raskólnijov, un estudiant arrogant i endeutat que veu en la mort d'una vella que li presta diners a canvi de penyores l'únic camí per escapar de la situació desesperada en què es troba. Dostoievski davalla a les profunditats de l'ànima humana a través de les angoixes i dels dilemes morals d'aquest jove estudiant, que no són sinó el xoc entre la moral utilitària i la moral cristiana.La novel·la s'ambienta a la ciutat russa de Sant Petersburg. "El Sant Petersburg de Dostoievski fa tuf, és misteriós i la gent és desgraciada", ha qualificat Cabal. El traductor també ha posat de manifest que 'Crim i càstig' és el llibre més llegit a les presons russes. Cabal ho ha atribuït al fet que és una obra sobre un fet criminal i el dilema de la redempció, però també que Rússia és un país on es llegeix molt, també a dins de les presons. "En l'era digital en la qual vivim, tenim tirada a relativitzar-ho tot, a la ironia, a fer servir eslògans... Dostoievski és exactament el contrari de tot això. Escriu per respondre les grans preguntes: sobre el mal, sobre la innocència, sobre la fe o la condició humana", ha apuntat Garrigasait Amb tot, el president de la Casa dels Clàssics ha explicat que els tres volums de la col·lecció Bernat Metge Universal són "una declaració de principis". "El tercer volum és una de les novel·les més emblemàtiques i grandioses del segle XIX", ha definit sobre 'Crim i càstig'.

Anar al contingut