Així sona l'inici de "La plaça del Diamant" en 40 idiomes, un homenatge a Mercè Rodoreda

Coincidint amb els 40 anys de la mort de l'escriptora barcelonina, l'Institut d'Estudis Catalans publica un vídeo amb la primera frase de la seva novel·la més coneguda en totes les llengües a què s'ha traduït

RedaccióActualitzat

"La Julieta va venir expressament a la pastisseria a dir-me que, abans de rifar la toia, rifarien cafeteres; que ella ja les havia vistes: precioses, blanques, amb una taronja pintada, partida en dues meitats, que ensenyava els pinyols."

L'inici de "La plaça del Diamant", en 40 llengües diferents, del català al vietnamita, de l'aranès a l'albanès, del castellà a l'anglès.

Aquest dijous fa 40 anys de la mort de Rodoreda, i l'Institut d'Estudis Catalans (IEC) n'ha volgut destacar la internacionalitat amb un vídeo en què diverses persones, entre les quals traductors i traductores de l'obra de l'escriptora llegeixen la primera frase de la seva novel·la més coneguda.

En l'obra de Rodoreda, una de les escriptores més importants de la narrativa catalana, destaquen la novel·la i el conte, però també va cultivar la poesia, el teatre i el periodisme.

Portada de la traducció a l'anglès de 'La plaça del Diamant'
Portada de la traducció a l'anglès de "La plaça del diamant" (ACN)

Protagonisme de cara a Sant Jordi

Quan falten pocs dies per Sant Jordi, Rodoreda ha agafat protagonisme a les llibreries. L'escriptora de "Mirall trencat" o "Jardí vora el mar" protagonitza diverses novetats, entre reedicions i estudis sobre la seva obra.

"Ells no saben res" inclou cartes i contes de Rodoreda durant l'exili a França, un període de la vida de l'escriptora i de la relació amorosa amb Armand Obiols encara poc coneguts. "És la Rodoreda enamorada", diu Maria Bohigas, editora de Club Editor i curadora del volum.

L'editora Maria Bohigas amb un exemplar del llibre 'Ells no saben res'
L'editora Maria Bohigas amb un exemplar del llibre "Ells no saben res"

Coincideix a les llibreries amb altres llibres que acosten els lectors al complex univers de l'escriptora.

A "Anys de barbàrie", l'assagista Carme Arnau analitza l'impacte que van tenir la Guerra Civil Espanyola, l'exili a França i la Segona Guerra Mundial a Llemotges i a Bordeus en la vida i l'obra de Rodoreda.

Una altra de les grans expertes en Rodoreda, la periodista Mercè Ibarz, ha escrit "Rodoreda, un mapa", un itinerari personal a partir de la lectura de les obres de l'autora de "La mort i la primavera".

La periodista Marina Porras s'acosta a Rodoreda amb "Al mig de la vida, jo", una biografia il·lustrada per a tots els públics en què recorre la vida i l'obra de l'escriptora des de Barcelona a Romanyà passant per l'exili francès i la vida a Ginebra.

I, per als més menuts, la col·lecció Petit Sàpiens ha publicat "L'escriptora sense fronteres", amb text de Teresa Muñoz i il·lustracions d'Alicia Caboblanco.

Algunes de les novetats sobre Mercè Rodoreda que es poden trobar a les llibreries aquest Sant Jordi
Algunes de les novetats sobre Mercè Rodoreda que es poden trobar a les llibreries aquest Sant Jordi

Als peus de l'escultura "La Colometa", de Xavier Medina Campeny, l'ONCE ha presentat el cupó del sorteig d'aquest dissabte, que té la imatge de l'escriptora.

ARXIVAT A:
Literatura
VÍDEOS RELACIONATS
Anar al contingut