La futura llei del cinema obligarà que la meitat d'estrenes estiguin doblades al català

El Departament de Cultura prepara una llei del cinema que obligarà a que el cinquanta per cent de les estrenes estiguin doblades o subtitulades al català. El govern vol finançar el foment de la VOS cobrant una taxa a les pel·lícules doblades
La Generalitat prepara la primera llei del cinema, que obligarà que la meitat de les pel·lícules que s'estrenin a Catalunya estiguin doblades o subtitulades en català. Segons ha pogut saber Catalunya Ràdio, l'executiu justifica aquesta mesura pel gran desequilibri que hi ha entre el castellà i el català en el consum de cinema. Mentre que en altres productes culturals com ara el teatre o la premsa s'ha anat equilibrant l'oferta en aquests dos idiomes, en cinema el català no arriba al tres per cent.
Per canviar la situació, l'executiu vol promoure i implantar el doblatge i, sobretot, la versió original subtitulada, que es finançaria cobrant una taxa a les pel·lícules doblades. Ho ha explicat a Catalunya Ràdio el conseller de Cultura, Joan Manuel Tresserras. Segons ha manifestat, "convindria que hi hagués un fons dedicat a aquest tipus d'exhibició de cinema i pensem que justament l'altre cinema, que és el que ha bandejat durant tant de temps el cinema en versió original, que és el cinema doblat, a canvi de poder arribar al públic en forma doblada, podria estar afectat per una càrrega, per una taxa petita, que servís per alimentar aquest estímul del cinema en versió original subtitulada".
La llei que prepara el Departament de Cultura aplica aspectes ja previstos en la llei de normalització lingüística del 1983. El nou marc legal deixa exemptes d'aquesta mesura les cintes en què la versió original ja és en castellà o en català.