Dolors Udina: "Si no hi ha llengua, no hi ha llibre: un bon traductor és un creador de llenguatge."
Després de la publicitat pots interactuar amb el player amb els següents botons Engegar/Aturar Silenciar Pujar el volum Disminuir el volum Instruccions per interactuar amb el player

Dolors Udina: "Si no hi ha llengua, no hi ha llibre: un bon traductor és un creador de llenguatge."

Fins avui, a "La muntanya màgica", hem conversat entorn de la creació artística: pintors, escriptors, músics... avui volem reflexionar sobre el fet de treballar a partir de l'obra creada per una altra persona. Per això hem convidat Dolors Udina (traductora al català de Jane Austen, Virginia Woolf, Tolkien, Raymond Carver, Nadine Gordimer, Alice Munro...) i l'editora Maria Bohigas.

MÉS ÀUDIOS DEL PROGRAMA

SECCIONS