Anar a la navegació principalAnar al contingut
Estat de Gràcia

Dolors Udina: "Si no hi ha llengua, no hi ha llibre: un bon traductor és un creador de llenguatge."

Durada: 18 min
22/11/2016
Fins avui, a "La muntanya màgica", hem conversat entorn de la creació artística: pintors, escriptors, músics... avui volem reflexionar sobre el fet de treballar a partir de l'obra creada per una altra persona. Per això hem convidat Dolors Udina (traductora al català de Jane Austen, Virginia Woolf, Tolkien, Raymond Carver, Nadine Gordimer, Alice Munro...) i l'editora Maria Bohigas.

Àudios