Més de la meitat del que es diu en judicis amb intèrprets no es tradueix a la persona que jutgen
Després de la publicitat pots interactuar amb el player amb els següents botons Engegar/Aturar Silenciar Pujar el volum Disminuir el volum Instruccions per interactuar amb el player
imatge

Més de la meitat del que es diu en judicis amb intèrprets no es tradueix a la persona que jutgen

És una de les dades d'un estudi pioner fet per la Universitat Autònoma de Barcelona a partir de l'experiència de 10 jutjats. El treball alerta del risc d'indefensió dels acusats. Constata que hi ha errors greus de traducció en molts casos, com ara que no es tradueix tot o que el que es tradueix no és exacte o fins i tot que els intèrprets hi afegeixen coses de collita pròpia.

MÉS ÀUDIOS DEL PROGRAMA

VÍDEOS DEL PROGRAMA