L'Ajuntament de la capital balear aprova que Palma torni a dir-se Palma de Mallorca

Palma torna a dir-se Palma de Mallorca. La junta de govern de l'Ajuntament de la capital balear així ho ha decidit, aplicant el que estava escrit a la llei de capitalitat. En una roda de premsa, el portaveu del govern municipal, Julio Martínez, ha explicat que en l'anterior legislatura és va canviar al Parlament balear el nom de Palma de Mallorca per Palma. La decisió es va prendre sense tenir en compte l'Ajuntament, quan la cambra hauria d'haver preguntat l'opinió de l'organisme municipal.
L'Ajuntament de la capital balear aprova que Palma torni a dir-se Palma de Mallorca
Palma de Mallorca

L'Ajuntament de la capital balear aprova que Palma torni a dir-se Palma de Mallorca

Palma torna a dir-se Palma de Mallorca. La junta de govern de l'Ajuntament de la capital balear així ho ha decidit, aplicant el que estava escrit a la llei de capitalitat. En una roda de premsa, el portaveu del govern municipal, Julio Martínez, ha explicat que en l'anterior legislatura és va canviar al Parlament balear el nom de Palma de Mallorca per Palma. La decisió es va prendre sense tenir en compte l'Ajuntament, quan la cambra hauria d'haver preguntat l'opinió de l'organisme municipal.
Façana de l'Ajuntament de Palma de Mallorca (Foto: Ajuntament)

Façana de l'Ajuntament de Palma de Mallorca (Foto: Ajuntament)

L'Ajuntament de Palma de Mallorca també ha acordat recuperar les competències urbanístiques que es van cedir durant la legislatura passada. Amb aquests canvis, segons ha afegit Martínez, "s'agilitzaran els terminis de qualsevol modificació urbanística". La reforma de la llei de capitalitat anirà al Parlament perquè es tramiti i s'aprovi.

La notícia no ha deixat indiferent els usuaris de Twitter, que amb l'etiqueta #ésPalma manifesten la seva oposició a aquest canvi. Una situació similar es va viure quan l'alcaldessa de la ciutat menorquina de Maó, del PP, va proposar fer una consulta per castellanitzar el nom i que la localitat passés a dir-se Mahó/Mahón. La polèmica encara va ser més gran perquè la consulta no permetia votar el nom actual. Molts usuaris de Twitter li van respondre amb un #ésMaó. Aquest posicionament va ser avalat també pel Departament de Filologia Catalana i Lingüística de la Universitat de les Illes Balears, que va reiterar que l'única forma oficial dels topònims a les Balears és la catalana. Per tant, l'única forma correcta és Maó.

El debat entorn a la castellanització dels topònims va derivar en una original iniciativa. Els tuitaires van provar d'imaginar com seria en nom de la seva ciutat o poble si fos castellanitzat. Algunes de les originals traduccions van ser Badalona per "Se distrae la ola"; Malgrat de Mar per "A pesar del mar"; Maçanet de Cabrenys per "Demasiado limpio de cabritos" o Moscou per "Nos escuece".