Brussel·les

La UE certifica que el català i el valencià són la mateixa llengua

El consell de la Unió Europea ha comunicat oficialment als vint-i-cinc governs el dipòsit de "les tres versions lingüístiques" de la Constitució europea fetes en les llengües cooficials reconegudes a l'Estat espanyol, segons han informat fonts comunitàries. Les tres versions corresponen a la traducció "en basc", "en gallec" i "en la llengua denominada 'valencià' al País Valencià i 'català', a Catalunya".

Actualitzat
El consell de la Unió Europea ha comunicat oficialment a tots els governs de la UE el dipòsit de "les tres versions lingüístiques" de la Constitució europea fetes en les llengües cooficials reconegudes a l'Estat espanyol, segons han informat fonts comunitàries. En una nota dirigida a cadascun dels ministres europeus, el secretari general del consell, Javier Solana, informa de l'entrega i arxiu de les traduccions i esmenta un certificat adjunt segons el qual dues de les quatre traduccions són "idèntiques". La nota respecta les denominacions de "valencià" i "català" com a expressions d'una mateixa llengua. Solana adjunta també una carta del ministre espanyol d'Afers Exteriors, Miguel Ángel Moratinos, als seus 24 col·legues de la UE, en què manifesta el desig del govern espanyol que siguin custodiades en els arxius del consell les traduccions "en les llengües que tenen un estatut de llengua oficial a Espanya, a banda del castellà o espanyol" conforme a les disposicions de la mateixa Constitució. El president del govern espanyol, José Luis Rodríguez Zapatero, va fer entrega personalment a Solana, com a màxim responsable del consell de ministres de la UE, de quatre exemplars del futur Tractat constitucional traduïts a les llengües cooficials, durant un breu acte que es va fer el 4 de novembre passat a Brussel·les. La iniciativa s'inscriu en les gestions que fa el govern espanyol per obtenir, per primer cop, el reconeixement de les llengües cooficials espanyoles a la UE.
NOTÍCIES RELACIONADES
Anar al contingut