Els internautes alemanys tradueixen ells mateixos l'últim "Harry Potter" mentre no es publica

Els lectors alemanys de les aventures de Harry Potter no tenen paciència i no han pogut estar-se de braços plegats veient com els seus fans anglesos gaudien del nou llibre i ells no, i l'estan traduint ells mateixos per Internet d'una manera ben curiosa. Cada pottermaníac s'encarrega de traduir a l'alemany dues pàgines del llibre, i a canvi obtenen l'accés a la feina feta pels altres traductors aficionats. El resultat està sent una mica caòtic, ja que, tot i que el llibre de Rowling té 870 pàgines, a Internet n'hi circulen prop de 2000, ja que n'hi ha que estan duplicades i hi ha gent que ha fet més d'una traducció.
Els internautes alemanys tradueixen ells mateixos l'últim "Harry Potter" mentre no es publica
Internet

Els internautes alemanys tradueixen ells mateixos l'últim "Harry Potter" mentre no es publica

Els lectors alemanys de les aventures de Harry Potter no tenen paciència i no han pogut estar-se de braços plegats veient com els seus fans anglesos gaudien del nou llibre i ells no, i l'estan traduint ells mateixos per Internet d'una manera ben curiosa. Cada pottermaníac s'encarrega de traduir a l'alemany dues pàgines del llibre, i a canvi obtenen l'accés a la feina feta pels altres traductors aficionats. El resultat està sent una mica caòtic, ja que, tot i que el llibre de Rowling té 870 pàgines, a Internet n'hi circulen prop de 2000, ja que n'hi ha que estan duplicades i hi ha gent que ha fet més d'una traducció.
Les traduccions són molt diverses, algunes han volgut captar la ironia britànica, d'altres són molt estrictes i unes altres s'han adaptat a dialectes regionals com ara el berlinès. "Harry Potter i l'orde del Fènix" està previst que surti publicat en alemany el dia 8 de novembre.

NOTÍCIES RELACIONADES