Madrid

"Don Kijote Mantxa'ko", primera traducció a l'euskera d'"El Quixot"

"Don Kijote Mantxa'ko" és el títol de la primera traducció a l'euskera de l'obra de Cervantes per excel·lència, una edició de dos volums que respecta íntegrament la versió del sacerdot guipuscoà Pedro Berrondo i que ha estat presentada a la Biblioteca Nacional. La ministre de Cultura, Carmen Calvo, que ha assistit a la presentació del llibre, ha dit que es tracta "d'un salt més de cooperació i responsabilitat amb les llengües" en el marc del quart centenari de la publicació d'"El Quixot".

Actualitzat
La Biblioteca Nacional ha presentat la primera traducció al basc de l'obra de Cervantes "El Quixot", que duu el títol "Don Kijote Mantxa'ko" i que s'ha editat de forma facsímil i en dos volums. El llibre respecta íntegrament la versió que en va fer el sacerdot guipuscoà Pedro Berrondo als anys cinquanta durant una estada al Perú. L'edició compta amb un centenar d'il·lustracions de vint artistes bascos i, per la ministra de Cultura, Carmen Calvo, representa un "salt més de cooperació i responsabilitat amb les llengües". La presentació que n'ha fet la ministra coincideix amb l'any del quart centenari de la publicació de la primera part d'"El Quixot", motiu pel qual la Biblioteca Nacional celebra diversos actes. Calvo, que ha assegurat que se sent "orgullosa i responsable" de l'euskera, ha afegit que aquest aniversari quedaria incomplet sense aquesta pionera traducció.
Anar al contingut