L'avantprojecte de llei del cinema preveu la meitat de còpies en català

L'avantprojecte de llei del cinema de Catalunya confirma l'obligació que la meitat de les còpies distribuïdes al nostre país siguin en versió catalana i l'altre 50% en castellà, tant si són pel·lícules doblades com subtitulades. La norma té l'excepció de les pel·lícules en versió original castellana o catalana, i les que tenen una distribució de menys de 16 còpies.
L'avantprojecte de llei del cinema preveu la meitat de còpies en català
Barcelona

L'avantprojecte de llei del cinema preveu la meitat de còpies en català

L'avantprojecte de llei del cinema de Catalunya confirma l'obligació que la meitat de les còpies distribuïdes al nostre país siguin en versió catalana i l'altre 50% en castellà, tant si són pel·lícules doblades com subtitulades. La norma té l'excepció de les pel·lícules en versió original castellana o catalana, i les que tenen una distribució de menys de 16 còpies.
Actualitzat
Després de la publicitat pots interactuar amb el player amb els següents botons Engegar/Aturar Silenciar Pujar el volum Disminuir el volum Instruccions per interactuar amb el player
imatge
El conseller de Cultura, Joan Manuel Tresserras, ha explicat que la llei del cinema serà el pas endavant més gran que haurà fet el català des de la creació dels mitjans públics de comunicació. "Tindrà una incidència en el sector audiovisual només comparable als grans canals de televisió o ràdio que tenim", ha apuntat el conseller.

Els encarregats del doblatge seran els distribuïdors. Les pel·lícules que ja són en català o castellà es mantindran en versió original, i també en quedaran excloses les que no arribin a 16 còpies, que s'entén que no podrien finançar el doblatge amb la recaptació. Els distribuïdors independents catalans estan d'acord amb el text, però les "majors" no s'hi han volgut sumar.

Des del punt de vista jurídic, la Conselleria de Cultura afirma que la norma està avalada per l'article 27.3 de la llei de política lingüística vigent, que preveu les quotes de distribució del 50% en català i l'altre 50% en castellà.

El redactat de la llei preveu un règim sancionador estricte per incompliment de la norma, que pot arribar a multes de 5.000 euros per cada còpia de menys, de manera que poden arribar a ser quantioses. En canvi, suprimeix la possibilitat d'establir una taxa que gravi les versions doblades amb la intenció d'impulsar les versions originals.

Tresserras ha indicat que l'aplicació de la llei serà progressiva i ha xifrat en "uns 4 anys" aquest període. La llei, que va motivar crítiques en gran part del sector de la distribució del cinema, també preveu la creació d'una xarxa concertada de pantalles cinematogràfiques de Catalunya, on es programarà preferentment cinema europeu en versió original subtitulada, i cinema de producció catalana.

Des de la conselleria es vol fomentar el pluralisme cultural i evitar l'aclaparador domini de les produccions nord-americanes. Actualment, moltes de les pel·lícules que van a les seccions oficials dels festivals de cinema no arriben a les nostres pantalles. De les 25 pel·lícules de la secció oficial de Venècia, a Catalunya només se'n van estrenar 3, i de les 22 de Canes, només 10.


NOTÍCIES RELACIONADES

VÍDEOS RELACIONATS